-
1 CHILD
• Bitten child dreads a (the) dog (A/The) - Пуганая ворона и куста боится (П)• Bring up your beloved child with a stick - Засиженное яйцо всегда бол тун, занянченный сынок - всегда шалун (3)• Burnt child dreads the fire (A) - Битому псу только плеть покажи (Б), Обжегшись на горячем, дуешь на холодное (O), Ошпаренный кот боится холодной воды (O), Пуганая ворона и куста боится (П)• Child may have too much of his mother's blessing (A) - Засиженное яйцо всегда бол тун, занянченный сынок - всегда шалун (3)• Children and fools cannot lie - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• Children and fools speak (tell) the truth - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• Children are poor man's riches - Богатому телята, а бедному ребята (Б)• Children are the parents' riches - Полна хата детей, так и счастливо в ней (П)• Children are what their mothers are - Какова матка, таковы и детки (K)• Children tell in the highway what they hear by the fireside - Что говорят взрослые, то и дети повторяют (4)• Children will be children - Дети есть дети (Д)• Happy is he who is happy in his children - На что и клад, когда дети идут в лад (H)• He that has no children knows not what is love - Дом с детьми - базар, без детей - могила (Д)• House without children is a cemetery (The) - Дом с детьми - базар, без детей - могила (Д)• If you want the truth, go to a child or a fool - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• It takes children to make a happy family - Дети не в тягость, а в радость (Д), На что и клад, когда дети идут в лад (H), Полна хата детей, так и счастливо в ней (П), С ребятами горе, а без ребят - вдвое (C)• Little children have long ears - Что говорит большой, слышит и малый (4)• Little children, little sorrows; big children, great sorrows - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M), Маленькие детки - маленькие бедки, а вырастут велики - большие будут (M), Малое дитя грудь сосет, а большое - сердце (M)• Little children, little troubles, big children, big troubles - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M), Маленькие детки - маленькие бедки, а вырастут велики - большие будут (M), Малое дитя грудь сосет, а большое - сердце (M)• Little children step on your toes, big children step on your heart - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M), Малое дитя грудь сосет, а большое - сердце (M)• Many children, many cares; no children, no felicity - С ребятами горе, а без ребят - вдвое (C)• Once a man and twice a child - Человек два раза глуп живет - стар и мал (4)• Rich get richer, and the poor have children (The) - Богатому телята, а бедному ребята (B)• Spare the rod and spoil the child - Засиженное яйцо всегда бол тун, занянченный сынок - всегда шалун (3)• What children hear at home does soon fly (soon flies) abroad - Что говорят взрослые, то и дети повторяют (4)• When a child is little, it pulls at your apron strings; when it gets older, it pulls at your heart strings - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M) -
2 A sippy cup is a training cup with a screw- or snap-on lid and a spout that lets your child drink without spilling. You can get models with or without handles and with a variety of spouts.
General subject: sippy cupУниверсальный русско-английский словарь > A sippy cup is a training cup with a screw- or snap-on lid and a spout that lets your child drink without spilling. You can get models with or without handles and with a variety of spouts.
-
3 этот ребёнок - истинное наказание!
1) General subject: that child is ( quite) a handful!2) Makarov: that child is quite a handful!Универсальный русско-английский словарь > этот ребёнок - истинное наказание!
-
4 hihi
eyelashes. Ku topa te hihi, to be bored or annoyed by someone. Ku topa á te hihi i te poki era e tagi mai era, I am fed up with that child's crying. Ku topa á te hihi ia koe, I've had it with you. Ku topa á te hihi i te vana-vanaga o te tagata era, I have had enough of that man's constant talking.the upper, rocky part of a hanging escarpment, like that on the inside of Rano Kau: te hihi o te rano. [translator's note: this seems to be "eyelash" taken figuratively: "the eyelashes of the crater"] -
5 какое мучение с этим ребёнком!
Makarov: what a nuisance that child is!Универсальный русско-английский словарь > какое мучение с этим ребёнком!
-
6 какой несносный ребёнок!
Makarov: what a nuisance that child is!Универсальный русско-английский словарь > какой несносный ребёнок!
-
7 не ребёнок, а сущее наказание
General subject: that child is a little horrorУниверсальный русско-английский словарь > не ребёнок, а сущее наказание
-
8 у меня всегда перед глазами лицо этого ребёнка
General subject: I always carry with me the memory of that child's faceУниверсальный русско-английский словарь > у меня всегда перед глазами лицо этого ребёнка
-
9 что за наказание этот ребёнок!
General subject: what a worry that child is!Универсальный русско-английский словарь > что за наказание этот ребёнок!
-
10 что за наказание этот ребёнок!, это не ребёнок, а просто мучение!
General subject: what a worry that child is!Универсальный русско-английский словарь > что за наказание этот ребёнок!, это не ребёнок, а просто мучение!
-
11 это не ребёнок, а наказание какое-то!
Makarov: what a plague that child is!Универсальный русско-английский словарь > это не ребёнок, а наказание какое-то!
-
12 это не ребёнок, а просто мучение!
General subject: what a worry that child is!Универсальный русско-английский словарь > это не ребёнок, а просто мучение!
-
13 этот ребёнок - сущее наказание
Makarov: that child is a proper terrorУниверсальный русско-английский словарь > этот ребёнок - сущее наказание
-
14 этот ребёнок - сущее наказание для родителей
General subject: that child is a great trial to his parentsУниверсальный русско-английский словарь > этот ребёнок - сущее наказание для родителей
-
15 этот ребёнок доставляет родителям массу хлопот
General subject: that child is a great trial to his parentsУниверсальный русско-английский словарь > этот ребёнок доставляет родителям массу хлопот
-
16 этот ребёнок клянчит все, что ни увидит
Универсальный русско-английский словарь > этот ребёнок клянчит все, что ни увидит
-
17 этот ребёнок-сущее наказание для меня
General subject: that child is a real trial to meУниверсальный русско-английский словарь > этот ребёнок-сущее наказание для меня
-
18 клянчить
этот ребёнок клянчит всё, что ни увидит — that child teases for everything he sees
Синонимический ряд:просить (глаг.) выканючивать; выклянчивать; вымаливать; выпрашивать; канючить; просить; цыганить -
19 makua
physiognomy, physical appearance, face, visage. te makua o te poki era pehe makua o toona matu'a, that child resembles his father. ko te repa maitaki, te makua pe Tagaroa what a fine lad, he is the spit and image of Tagaroa. -
20 это для него детские игрушки
Русско-английский учебный словарь > это для него детские игрушки
См. также в других словарях:
Child labour in the diamond industry — is a widely reported and criticized issue on diamond industry for using child labour in diamond mines and polishing procedures in poor conditions mainly in India and Africa. In these mines, children come in contact with minerals, oil and… … Wikipedia
Child pornography laws in the United States — specify that child pornography is illegal under federal law and in all states. Although child pornography is widely considered to be obscene, a legal term that refers to offensive or violent forms of pornography that have been declared by… … Wikipedia
Child and family services — is a government and/or non profit organisation designed to better the well being of individuals who come from unfortunate situations, environmental or biological. People who seek or are sought after to participate in these services, usually do… … Wikipedia
Child World — Child World, Inc. Former type Corporation Industry Retail Fate Liquidation … Wikipedia
Child art — being displayed at the Prelesne museum in Ukraine … Wikipedia
Child slavery — is the slavery of children. Contents 1 History 2 Modern Day 2.1 Trafficking of Children 3 See also … Wikipedia
Child benefit — (children s allowance) is a social security payment disbursed to the parents or guardians of children. Child benefit is means tested in some countries. Contents 1 Australia 2 Ireland 3 Japan 4 Swed … Wikipedia
Child sponsorship — allows an individual, typically in a developed country, to sponsor, or fund a child in a developing country until the child becomes self sufficient. This could mean financially supporting the education, health or security of the sponsored child,… … Wikipedia
child molestation — n. Subjecting a child to any sexual advances, contact, or other activity. Webster s New World Law Dictionary. Susan Ellis Wild. 2000. child molestation Child m … Law dictionary
Child (magazine) — Child Final issue of Child, June/July 2007 Editor in Chief Miriam Arond Categories Parenting Frequency 10X a year Circulation 740,534 … Wikipedia
Child Life Insurance — is a form of permanent life insurance that insures the life of a minor. It is usually purchased to protect a family against the sudden and unexpected costs of a child’s funeral or burial[1] and to secure inexpensive and guaranteed insurance for… … Wikipedia